„Allzu pünktliche Treue macht jede Übersetzung steif, weil unmöglich alles, was in der einen Sprache natürlich ist, es auch in der andern sein kann.“

Gotthold Ephraim Lessing

Preise für Übersetzungsleistungen

Bei der Preisermittlung spielen folgende Kriterien eine Rolle:

Textmenge

Die Preise berechnen sich entweder nach der Zeilenzahl (eine Normzeile entspricht 55 Anschlägen inklusive Leerzeichen im Ausgangstext) oder nach der Wortzahl des Ausgangstextes.

Dateiformat

Editierbare Texte liegen in einem Format vor, die ohne weitere technische Zwischenschritte verändert oder verarbeitet werden können.

Alle Texte wie Urkunden, Scans oder Kopien sowie Bilddateien und Graphiken sind nicht editierbare Texte. Es erfordert einen zusätzlichen Zeitaufwand, um den Inhalt zu übersetzen. Wenn möglich, sollten Sie mir den Text im Word-Format zusenden.

Schwierigkeitsgrad

Wann ist eine Übersetzung besonders erschwert?

Werden in einem Text häufig Fachausdrücke verwendet, ist die Übersetzung des Textes als besonders erschwert anzusehen. Dies trifft auch auf schwer lesbare Texte zu. Ist der Inhalt eines Textes optisch oder grammatikalisch schwer zu erfassen, gilt er als schwer lesbar, beispielsweise bei unleserlicher Handschrift, Überstempelung oder gar bei Rechtschreib- oder Grammatikfehler.

Abgabetermin

Bei dringenden Aufträgen an den Wochenenden, Feiertagen und nach Feierabend erhöht sich der Zuschlag

Zweck

Bei Veröffentlichung des Zieltextes sollte ein zweiter Übersetzer die Übersetzung Korrektur lesen

Korrekturleistungen und Terminologiearbeit werden nach Stunden berechnet.

Zur Angebotserstellung können Sie mir gerne den zu übersetzenden Text per Mail zusenden. Auf dieser Grundlage erstelle ich Ihnen zeitnah ein detailliertes und unverbindliches Angebot.

Für die mir zur Verfügung gestellten Texte und Informationen garantiere ich absolute Verschwiegenheit und Vertraulichkeit.